首页> 外文期刊>日本建築学会计画系論文集 >ARRANGEMENT AND TERMINOLOGY OF THE MAIN STRUCTURAL MEMBERS OF THE UNDERSTRUCTURE IN JAPANESE AND BRITISH VERNACULAR HOUSES Comparative studies in the terminology of traditional timber construction Part 2
【24h】

ARRANGEMENT AND TERMINOLOGY OF THE MAIN STRUCTURAL MEMBERS OF THE UNDERSTRUCTURE IN JAPANESE AND BRITISH VERNACULAR HOUSES Comparative studies in the terminology of traditional timber construction Part 2

机译:日本和英国房屋建筑中主要结构构件的布置和术语传统木材建筑术语的比较研究第二部分

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

This study aims to identify the semantic range and differences in terms for the main structural members of vernacular timber houses in Japan and Britain, focusing on the understructure. Analysis of terms in glossaries and publications identified key characteristics of arrangement and terminology. The terminology of posts (hashira) and plates (keta) varies depending on the nave (joya)-aisle (geya) arrangement. Due to the truss arrangement, British beams are basically set crosswise, whereas Japanese beams are set crosswise and lengthwise and have various names. In Britain, curved timbers are framed symmetrically in a truss, whereas in Japan they are used supplementarily.%伝統木造用語に関する比較研究その2建築用語は、現代建築はもちろん伝統建築の構法を理解するうえ で最も基底となる概念であるが、日本の伝統的建築の語彙は母国語 での整備が遅れており、外国語とくに英語への翻訳という点での体 系的な検討は手つかずになっている。こうした問題を解決する端緒 として,本研究は、日英の伝統的民家の木造架構において、建築の 構造や空間に深く関わっている主要構造部材を取り上げ、これまで の研究で充分に表現されていなかった部材用語の意味の範囲と食い 違いを明らかにし、また建築構法に基づいた構造材の配置と術語の 特質を解明することを目的としている。
机译:本研究旨在确定日英两国民用木结构房屋主要结构构件的语义范围和术语差异,重点是基础结构,对词汇表和出版物中的术语进行分析确定了布置和术语的关键特征。 (桥头)和板(keta)根据中殿(joya)-过道(geya)的布置而变化,由于桁架的布置,英国的梁基本上是横向设置的,吸引日式梁的设置是横向和纵向的,并具有不同的名称。在英国,弯曲木材对称地架在桁架中,在日本则对称地使用。然而,日本传统建筑的词汇在其母语方面已被延迟,并且在翻译成外语(尤其是英语)方面的系统检查一直未受影响。作为解决这些问题的起点,本研究采用了与日本和英国传统房屋的木框架中的建筑物结构和空间密切相关的主要结构构件,并且在先前的研究中并未充分表达。目的是弄清楚成员术语的含义和差异的范围,并根据建筑施工方法来阐明结构材料和术语的布置特征。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号