首页> 外文期刊>International marketing review >Comparative thick description: Articulating similarities and differences in local consumer experience
【24h】

Comparative thick description: Articulating similarities and differences in local consumer experience

机译:比较粗略的描述:阐明本地消费者体验的异同

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Purpose - Local marketing decisions are too often made on a dichotomous basis, either standardize or fully adapt. However, similarities are too substantial and differences go too deep to be ignored. This article aims to articulate similarities and differences in local consumer experience across multiple contexts. Design/methodology/approach - Language, being used daily in local contexts, reflects local knowledge (Geertz). This paper shows how translation/back-translation can be used as a discovery tool, along with depth interviews and checks of researcher interpretations by informants, to generate cognitive mapping of consumption and taste experiences. Local words, used as emic signals, are combined into full portraits of the local experiences as narratives linking people to products and taste. Local portraits can then be merged to derive commonalities emergent from within the contexts studied. The comparative thick description framework is applied to the bitterness and crunchiness taste experiences in ten countries (China, Croatia, El Salvador, France, Germany, Japan, Mexico, Thailand, Tunisia, Turkey) and nine languages. Findings - Local experiences in several different languages and countries in different areas of the world can be surveyed, compared, and organized into cognitive maps (Eden), which highlight commonalities and differences between contexts. In essence, differences are qualitative, dealing with creolization patterns, local consumption experience, local preferences, perceptions, and associations. Research limitations/implications - This approach can be considered as interpretive and, although driven by a systematic approach, depends on researcher and informant expertise and rigor. Practical implications - Cognitive maps help evaluate cross-national differences and similarities in local markets. The emergent similarities and differences are highly meaningful for glocalizing marketing strategies, in terms of advertising, branding, and packaging. Originality/value - Significant insights derived from this method can be tested in a more traditional and applied manner. -This allows quicker insights into new local marketplaces and a progressive enrichment of cognitive maps with new languages and countries.
机译:目的-本地市场营销决策常常是二分法地制定,要么标准化要么完全适应。但是,相似性太大,差异太大,不容忽视。本文旨在阐明在多种情况下本地消费者体验的异同。设计/方法/方法-在本地环境中每天使用的语言反映了本地知识(Geertz)。本文展示了如何将翻译/回译用作发现工具,以及深度访谈和线人对研究人员解释的检查,以生成消费和品味体验的认知图。本地语言被用作表情符号,并结合了叙述,将人们与产品和品味联系在一起,从而充分体现了当地的体验。然后可以合并本地肖像,以从研究的上下文中得出共同点。比较粗略的描述框架适用于十个国家(中国,克罗地亚,萨尔瓦多,法国,德国,日本,墨西哥,泰国,突尼斯,土耳其)和九种语言的苦涩和松脆味觉体验。调查结果-可以对世界上不同地区的几种不同语言和国家/地区的本地经验进行调查,比较并组织成认知图(伊甸园),以突显上下文之间的共性和差异。从本质上讲,差异是定性的,涉及克里奥尔语化模式,本地消费经验,本地偏好,看法和联想。研究的局限性/含义-这种方法可以被认为是解释性的,尽管它是系统性的方法,但取决于研究人员和信息提供者的专业知识和严谨性。实际意义-认知图有助于评估本地市场中的跨国差异和相似性。对于广告,品牌和包装方面的本地化营销策略而言,新出现的异同非常有意义。独创性/价值-可以以更传统和更实用的方式测试从此方法获得的重要见解。 -这样可以更快地洞悉新的本地市场,并用新的语言和国家逐步丰富认知地图。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号