...
首页> 外文期刊>Archives Internationales d'Histoire des Sciences >Averroes' Physics. A Turning Point in Medieval Natural Philos-ophy
【24h】

Averroes' Physics. A Turning Point in Medieval Natural Philos-ophy

机译:阿弗罗伊斯物理学。中世纪自然哲学的转折点

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Glasner's book is a fascinating text due to the complexity of the problems she set out to describe, explain and develop method for solving them. Glasner's achievements in this book are admirable. They consist in the successful application of her philolological expertise to a highly complex and complicated body of texts (Averroes' short, middle and long commentaries on Aristotle's Physics in Arabic, Latin and Hebrew) and her ideas and methods for separating these interwoven textual threads and determining their meaning and inspirations. These three commentaries exist in two main different versions, which appear in several variants. The Latin and Hebrew translations were made in part from different versions and in part from the same version, but different variants. The situation gets more complicated by the loss of most of the Arabic versions of the commentaries and, as Glasner argues in her analysis, by the incomplete stage of certain variants, i.e. by the fact that Ibn Rushd apparently began editing a version anew before finishing an earlier form and rewrote a previous textual stage of what was traditionally seen as an earlier commentary after having begun his work on what was considered as a subsequent commentary.
机译:由于她着手描述,解释和发展解决问题的方法的复杂性,格拉斯纳的书是一本引人入胜的著作。格拉斯纳在这本书中取得的成就令人钦佩。它们包括将她的语言专长成功应用于高度复杂和复杂的文本体系(Averroes对亚里士多德的阿拉伯语,拉丁语和希伯来语物理学的简短,中期和长期评论)以及她分离这些交织的文本线索和方法的思想和方法。确定其含义和灵感。这三个评论存在两个主要的不同版本,以几种形式出现。拉丁语和希伯来语的翻译部分来自不同版本,部分源自同一版本,但有所不同。由于大多数阿拉伯语版本的评论遗失,以及格拉斯纳(Glasner)在分析中指出的某些变体的不完整阶段,即伊本·拉什(Ibn Rushd)显然在开始编写新版本之前开始重新编辑一个版本的情况,情况变得更加复杂。在开始从事后来的评论工作之后,改写了以前被视为早期评论的早期文本形式。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号