Down through history, one of the somewhat embarrassing truths about human conduct is the shockingly weD-documented (though rarely discussed) fact that human beings often derive the motivation for their conduct—both good and bad—from vanity, not virtue. I was arguing this point with a colleague the other day and incident after incident, precedent after precedent just leapt to mind. Take the civil rights movement of the 1960s, for instance. A truthful chronicle of that critical breakthrough in our nation's history would have to include a chapter devoted to the so-called Rat Pack—those trend-setting, cooler-than-cool showstop-pers. Frank Sinatra as chairman of the board, Dean (aka Dino) Martin, Sammy Davis Jr., et al., set a style that many found offensive and even dangerous.
展开▼
机译:纵观历史,关于人类行为的一些令人尴尬的真相之一是令人震惊地被我们记录在案(尽管鲜有讨论)的事实,即人类往往是出于虚荣而不是出于美德,从而促成行为的动机(包括好与坏)。前几天,我和一位同事争论这一点,一个又一个事件,一个又一个的先例突然浮现在脑海。以1960年代的民权运动为例。关于美国历史上这一重大突破的真实编年史,必须包括一章专门讨论所谓的“老鼠装”(Rat Pack),即那些引领潮流,凉爽无比的潮流。迪恩(又名迪诺)马丁(Dean)董事会主席弗兰克·辛纳屈(Frank Sinatra)担任董事会主席,小森美·戴维斯(Sammy Davis Jr.)等人树立了许多人觉得冒犯甚至危险的风格。
展开▼