机译:机器人和机器:葡萄牙历史语料库中的拼写变量的自动替换
University of Lisbon;
Centre for Language Studies,Radboud University Nijmegen, The Netherlands;
historical linguistics; spelling variation; automatic normalization; Portuguese;
机译:贝拉·米利特(Bella Millett)(编),《安克雷内·维塞(Ancrene Wisse):剑桥经修订的文本》,科珀斯克里斯蒂学院,MS 402,以及其他手稿的变体,第1卷。一世。
机译:Ancrene Wisse。剑桥的Corpus Christi学院,MS 402的经修订的文本,带有其他手稿的变体。由贝拉·米利特(Bella Millett)编辑,借鉴了E. J.多布森(E. J. Dobson)未完成的版本,并附有词汇表和Richard Dance的其他注释。
机译:从历史手稿的数字图像中自动提取目录数据
机译:历史拼写变体的距离测度比较
机译:John Scottus Eriugena的“ Versio Dionysii”。 9至12世纪Eriugena的Areopagiticum语料翻译手稿传统及其影响研究。
机译:2016年圣诞节:在文献中:名义上的ISOMERs(不正确的药物拼写掩盖研究人员)-PubMed中药物名称拼写的变化:数据库审查
机译:原稿和机器:自动替换葡萄牙语历史语料库中的拼写变体