机译:小说的空间和叙事:玛格丽特·杜拉斯(Marguerite Duras)的“印度周期”
Royal Holloway, University of London;
机译:玛格丽特·杜拉斯(Marguerite Duras),1.性别差异的故事
机译:舒缓玛格丽特·杜拉斯(Marguerite Duras)的杜拉(La du Pain)和“阿尔伯特·首都(Albert des Capitales)”
机译:玛格丽特·杜拉斯作品中的昆虫
机译:丙烷预冷循环用于增加LNG列车容量Presing Corling用于容量的丙烷增加GNL生产
机译:黑色/红色墨水:弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov)的“看丑角!”,玛格丽特·杜拉斯(Marguerite Duras)的“北安妮·德拉·钱纳(L'Amant de la Chine du Nord)”和菲利普·罗斯(Philip Roth)的“夏洛克行动:自白”中的事实,虚构和权威的自我表现。
机译:危机过后,女性化的痕迹试图称自己为玛格丽特·杜拉斯(Marguerite Duras)紧随其后的莱斯·海瑞斯·鲁格(Les heures rouges)研究洛尔五世·斯坦(Lol V. Stein)狂欢的故事。