...
首页> 外文期刊>Forbes >Sailing For the Gold
【24h】

Sailing For the Gold

机译:黄金航行

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Earlier this year billionaire ernesto bertarelli pulled off the remarkable: He won the America's Cup on his first try, with a team based in landlocked Switzerland. Now he wants to do the incredible: Make the America's Cup pay. For most of its history, the 152-year-old yacht race has been anything but a profit center. Snooty traditionalists banned most forms of advertising until 1988. Since then a variety of sponsors, including Cadillac and Motorola, have poured millions of dollars into the event only to walk away, frustrated by disorganization, erratic television coverage and the constant threat that the boat they back won't even survive the semifinals of a race that is held every four years or so. This time it will be different. As a sponsorship vehicle, Cup racing already has big advantages over many sports: Companies can use the boats as floating billboards―technology and teamwork are the main messages―but they can also take customers and employees out for spins. The prestige and drama of the event make for good television, especially with new digital aids that help viewers understand what the sailors are doing.
机译:今年早些时候,亿万富翁埃内斯托·贝塔雷利(Ernesto bertarelli)取得了非凡的成就:他首次驻扎在内陆瑞士的团队赢得了美洲杯冠军。现在他想做一件不可思议的事:付美洲杯工资。在其历史的大部分时间里,已有152年历史的游艇竞赛只是利润中心。自欺欺人的传统主义者在1988年之前禁止使用大多数形式的广告。此后,包括凯迪拉克和摩托罗拉在内的各种赞助商向活动中投入了数百万美元,但由于混乱,电视报道不规律以及他们对游艇的不断威胁而沮丧不已。甚至在每四年左右举行的比赛的半决赛中也无法幸免。这次将有所不同。作为赞助车辆,Cup Racing在许多运动项目上已经具有很大的优势:公司可以将游艇用作漂浮的广告牌-技术和团队合作是主要信息-但它们也可以带客户和员工出去兜风。活动的声望和戏剧性造就了出色的电视节目,特别是借助新的数字化辅助工具,可以帮助观众了解水手们正在做什么。

著录项

  • 来源
    《Forbes》 |2003年第5期|p.145-146|共2页
  • 作者

    DANIEL FISHER;

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 世界经济问题;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号