...
首页> 外文期刊>Forbes >'China Is a Big Prize'
【24h】

'China Is a Big Prize'

机译:“中国是大奖”

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

When david wong was growing up in SOUTH-ern China in the 1970s he didn't even know what a potato chip was. He snacked on chewy malt candy, using rationing coupons to pay a street peddler who would chip off chunks of the candy with a small metal spike. It was the twilight of Maoism, China was poor and the concept of a modern supermarket was a decade away. Now Wong is a lieutenant' in the crusade by U.S. snacks giant Frito-Lay to push potato chips on a billion people long content to nibble on seasoned seaweed and dried prunes. Wong's territory is Shanghai (Lay's other stronghold is Beijing). Standing in an ultramodern hypermarket before a wall of Lay's products, he talks about the bright days ahead. It's a challenge to persuade a population to adopt novel food tastes, but this PepsiCo subsidiary is making a go of it. In Mandarin, Lay's is pronounced "Leshi" and thereby translates into "Happy Things."
机译:1970年代,大卫·黄在中国南方长大时,他甚至不知道薯片是什么。他用耐嚼的麦芽糖吃零食,用定量配给券付钱给街头小贩,小贩用小金属钉将小块的糖果削掉。那是毛主义的曙光,中国很穷,现代超市的概念已经十年了。现在,黄在美国零食巨头菲多利(Frito-Lay)的十字军东征中,将数十亿人口的薯片推向调味海藻和干梅子。黄的领土是上海(莱的另一个据点是北京)。他站在Lay的产品墙前的超现代大型超市中,谈论未来的美好日子。说服人们采用新颖的食物口味是一项挑战,但百事可乐的这家子公司正在努力做到这一点。在普通话中,莱的发音为“乐事”,因此翻译为“快乐的事物”。

著录项

  • 来源
    《Forbes》 |2004年第10期|p.163-164166|共3页
  • 作者

    RUSSELL FLANNERY;

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 世界经济问题;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号