...
首页> 外文期刊>Food Service Director >WHEN CONVENIENCE CALLS
【24h】

WHEN CONVENIENCE CALLS

机译:便捷通话时

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Growing up in the '90s, we learned that life comes at you fast. Turns out that's true—and then some. I don't think I'll ever get over how quickly the conveniences of my youth (car phones! CD-ROMs!) have become relics of a time gone by. Back then, FaceTime required meeting in person, and Uber was just a German word. As far as food prep went in those days, my parents were ahead of the curve, following a number of principles that would be considered on-trend now: plant-forward, health-focused, from scratch when possible. Foods of convenience played a role in our house, too—thanks to some freezer-aisle favorites and, primarily, cereal.
机译:在90年代长大后,我们了解到生活很快就来了。原来是对的,然后是对的。我认为我永远都无法摆脱年轻时代(车载电话!CD-ROM!)带来的便利。当时,FaceTime需要亲自见面,而Uber只是德语。就当时的食物准备而言,我的父母遵循一些现在被认为是流行的原则:在植物方面,注重健康,尽可能从零开始。方便食品在我们家中也起着重要作用,这要归功于一些冷冻过道的最爱,主要是谷物。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号