首页> 外文期刊>European Transport Law >OPEN TOP CONTAINER/DECK CARGO/OBLIGATION OF DUE CARE BY THE SEA CARRIER
【24h】

OPEN TOP CONTAINER/DECK CARGO/OBLIGATION OF DUE CARE BY THE SEA CARRIER

机译:露天承运人/承运人/承运人/到期承运人应承担的义务

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

If the approval of the shipper to stow containers on deck of a cellular type container carrier may be assumed as having been given, this assumption shall not apply in case of open top containers. The arrest that fails to verify whether the sea carrier has complied with his obligation to apply due care to the goods and only establishes that no special instructions were given by the shipper violates Articles 22 and 27 last paragraph (or paragraph 2) of the Act of 18 June 1966.%Si le consentement du chargeur à un chargement en pontée est supposé donné en cas de chargement en conteneur à bord d'un navire de type cellulaire, cette présomption ne s'applique pas au chargement en conteneurs ouverts. Viole les articles 22 et 27, dernier alinéa (ou alinéa 2) de la loi du 18 juin 1966, l'arrêt qui ne vérifie pas si le transporteur maritime a respecté son obligation de bonne conservation de la marchandise et constate seulement que le chargeur n'a donné aucune instruction spéciale à ce sujet.
机译:如果可以假定托运人已批准将集装箱存放在蜂窝式集装箱船的甲板上,则该假设不适用于敞篷集装箱。逮捕未能证实海上承运人是否已履行对货物采取适当注意的义务,而只是确定托运人未给予特别指示,违反了该法第22条和第27条最后一段(或第2款)。 1966年6月18日。%如果假设在舱室型船舶上装载集装箱的情况下,托运人同意在甲板上装载货物,则该推定不适用于开放集装箱中的装载。违反1966年6月18日法律第22条和第27条最后一段(或第2款)的判决,该判决没有证实海上承运人是否尊重其良好保存货物的义务,并且仅注意到托运人没有对此主题提供任何特殊说明。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号