【24h】

Зкспертный совет

机译:专家建议

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Вводимые ЕС санкции отразятся на развитии нашей электроэнергетики. Нужно время, чтобы заменить оборудование западных стран на азиатское, а тем более, наладить выпуск своего оборудования и запчастей. Возможно, это будет и дешевле, но сроки вводов и ремонтов, техперевооружения сдвинутся. Что касается тарифов для населения, они должны расти, но при этом должен быть государством предложен механизм, позволяющий гражданину управлять стоимостью электрической энергии. С санкциями это никак не связано, а вот малому и среднему бизнесу помогло бы. Заметного повышения тарифов на электрическую энергию для населения ждать не стоит. График поэтапной ликвидации перекрестного субсидирования есть в каждом регионе страны, там же есть и конкретные параметры изменения тарифов. Можно найти на сайте регулятора. Сроки по ликвидации перекрестнго субсидирования в электроэнергетике в отношении населения уже устанавливались не один раз, но всё сдвигались.
机译:欧盟的制裁将影响我们电力工业的发展。用亚洲替换西方国家的设备需要时间,甚至需要更多时间才能确定释放其设备和备件的时间。也许会便宜一些,但是调试和维修,技术更新的时机将会改变。至于对居民的电价,应该提高,但与此同时,国家应该提出一种机制,允许公民管理电能成本。这与制裁无关,但将对中小型企业有所帮助。不应期望给居民带来明显的电价上涨。该国每个地区都有分阶段消除交叉补贴的时间表,而且还有改变关税的具体参数。可以在监管机构的网站上找到。消除电力行业对人口的交叉补贴的截止日期已经确定了不止一次,但都已经改变了。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号