...
首页> 外文期刊>ElectroRevue >Wundertüte Werkvertrag
【24h】

Wundertüte Werkvertrag

机译:惊喜袋工作合同

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Comme on le sait, les contrats d'entreprise constituent la base juridique pour le déroulement des opérations, dans le domaine de la construction. C'est aussi le cas dans notre branche. Par prudence, les entrepreneurs doivent donc les lire minutieusement et s'assurer qu'ils ont tout bien compris. Il arrive pourtant -et toujours plus souvent - que ces contrats contiennent des passages qu'on ne comprend pas bien, même après les avoir relu plusieurs fois. C'est en particulier le cas quand le contrat exige explicitement que l'entrepreneur renonce au droit d'enregistrer une consigne d'ouvrier du bâtiment. A mon avis, de tels contrats outrepassent les bornes du sérieux et du bon goût. A quel point un investisseur peut-il être sérieux et solvable, s'il impose de telles clauses à ses ouvriers?%Wir alle wissen es: Werkverträge sind die rechtliche Grundlage für die Abwicklung von Bauleistungen. Auch in unserer Branche trifft dies zu. Deshalb verlangt die unternehmerische Vorsicht, dass diese Verträge sorgfältig gelesen und auch verstanden werden. Immer wieder und immer öfter trifft man jedoch in solchen Verträgen auf Passagen, die man auch nach mehrmaligem Lesen nicht versteht oder nicht verstehen kann. Insbesondere dann nicht, wenn zum Beispiel explizit verlangt wird, dass der Unternehmer auf das Recht, ein Bauhandwerkerpfand eintragen zu können, verzichten muss. Solche Verträge überschreiten meines Erachtens die Grenze der Seriosität und des guten Geschmacks. Ich frage mich, wie seriös und wie solvent ein Investor sein kann, der seinen Handwerkern solche Klauseln in den Vertrag schreibt. Oder nimmt er sich bereits bei Vertragsabschluss vor, die Rechnungen nicht zu bezahlen?
机译:众所周知,公司合同构成了在建筑行业开展业务的法律基础。在我们的分支机构中也是如此。因此,作为预防措施,企业家应仔细阅读并确保他们了解所有内容。但是,甚至在阅读了几次之后,这些合同中包含的段落并没有得到很好的理解,而且这种情况经常发生,而且这种情况经常发生。当合同明确要求承包商放弃记录建筑工人指令的权利时,尤其如此。我认为,此类合同超出了严肃性和良好品味的范围。如果投资者对工人强加这样的条款,他会变得多么认真和有偿还能力?%奥塞尔(Unserer Branch)的小事死了。 Deshalb verlangt die unternehmerische Vorsicht,dass dieseverträgesorgfältiggelesen以及其他verweren werden。 Ims wieder und immertöftertrifft man jedoch in SolchenVerträgenauf Passagen,死于其他人,Lesen nicht versteht oder nicht verstehen kann。 Insbesondere dann nicht,wen zum Beispiel explizit verlangt wird,dass der Unternehmer auf das Recht,ein Bauhandwerkerpfand和eintragen zukönnen,verzichten muss。 SolcheVerträgeüberschreitenmeachs Erachtens die Grenze derSeriositätund des guten Geschmacks。 Ich frage mich,wieseriösand wie溶剂ein投资者sein kann,der seinen位于Vertrag schreibt的Handwerkern solche Klauseln。在Vertragsabschluss街上购物,还是在Bezhhlen街上?

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号