【24h】

Let it Snow

机译:让它下雪吧

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

George bush capitalised swiftly on his extraordinary victory in the midterm elections by trying to fix his administration's biggest liability: his economics team. On December 6th, Paul O'Neill, the treasury secretary, and Larry Lindsey, the chief economic adviser, were given the order of the boot. (The kicker in Mr O'Neill's case was Dick Cheney, an old friend who had been responsible for hiring him in the first place.) The White House then rapidly named John Snow as treasury secretary, hinted that it wanted Stephen Friedman as economic adviser and pulled in William Donaldson, a veteran banker, to head the Securities and Exchange Commission. All very efficient and vicious. Yet, nearly a week later, the White House is beginning to look a little less omnipotent. Mary Landrieu, Louisiana's Democratic Senator, survived a frontal assault from the Bush machine to win re-election (see next story). Now Republicans are feuding about economic policy―with Mr Friedman's appointment still in doubt as The Economist went to press.
机译:乔治·布什(George Bush)试图利用自己在中期选举中所取得的非凡胜利,力图解决其政府最大的责任:他的经济团队。 12月6日,向财政部长保罗·奥尼尔(Paul O'Neill)和首席经济顾问拉里·林赛(Larry Lindsey)发出了命令。 (在奥尼尔案中,最重要的是老朋友迪克·切尼(Dick Cheney),他最初是雇用他的。并聘请了资深银行家威廉·唐纳森(William Donaldson)担任证券交易委员会的负责人。一切都非常有效和恶毒。然而,将近一周后,白宫开始显得无所不能。路易斯安那州的民主党参议员玛丽·兰德里厄(Mary Landrieu)在布什机器的正面攻击中幸存下来,赢得了连任(见下一个故事)。现在,共和党人正在对经济政策产生争执,在《经济学人》付印之时,弗里德曼先生的任命仍然令人怀疑。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号