【24h】

Impasse

机译:死路

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

A few weeks ago it looked as if Lazard, an international investment bank of long pedigree, was heading for a buy-out of its controlling shareholders and then for flotation. Now that seems unlikely. The problem is not, as it once was, the holders of the largest blocks of shares, led by La-zard's chairman, Michel David-Weill. They will sell if the price is right, and the $1.25 billion on offer seems satisfactory, although Mr David-Weill has not yet confirmed this publicly (he might soon). The trouble is that Bruce Wasserstein, brought in by Mr David-Weill to run the bank in 2002, seems to have lost control of the transaction among his own colleagues.
机译:几周前,一家有着悠久血统的国际投资银行拉扎德(Lazard)似乎正打算收购其控股股东,然后进行发行。现在看来不太可能。问题不是像拉扎德董事长米歇尔·戴维·威尔(Michel David-Weill)领导的那样,曾经是最大的股票持有者。如果价格合适的话,他们将出售股票,而12.5亿澳元的报价似乎令人满意,尽管戴维-威尔还没有公开证实(他可能很快)。麻烦的是,大卫·威尔(David-Weill)先生带来的布鲁斯·瓦瑟斯坦(Bruce Wasserstein)于2002年管理该银行,似乎已经失去了他自己同事之间的交易控制权。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2004年第8398期|p.85|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:32:54

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号