首页> 外文期刊>The economist >Bloodier and sadder
【24h】

Bloodier and sadder

机译:更加血腥和悲伤

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

A forlorn placard at the entrance to the coalition's headquarters in Baghdad still asks passing American soldiers: "What have you done today to help Iraqis?" Such friendly language is getting rarer. Ricardo Sanchez, the top American general in Iraq, used the word "enemies" nine times at a press conference this week. Iraqis-who, according to American generals, have endured ten times as many casualties as coalition troops-often use similar terms for Americans. The pictures of Fallujah's dead and injured, beamed into homes via satellite, have turned many undecided Iraqis against America's mission. Few now care to recall that they have satellite dishes only thanks to America. Banners hang from Baghdad's main Sunni mosque, denouncing America's "Zionist" plans. Its loudspeakers bellow out sermons damning the Americans for slaughtering Iraqi women and children and humiliating their menfolk. "If we said anything different, the people would kill us," explains its imam.
机译:在巴格达联军总部入口处的一个孤独标语牌仍在问过往的美军士兵:“您今天为帮助伊拉克人做了什么?”这种友好的语言越来越稀有。伊拉克最高的美国将军里卡多·桑切斯(Ricardo Sanchez)在本周的一次新闻发布会上九次使用“敌人”一词。根据美国将军的说法,伊拉克人的伤亡人数是联盟军的十倍,而伊拉克人经常使用相似的术语。费卢杰死伤的照片通过卫星传送到房屋中,使许多不确定的伊拉克人反对美国的使命。现在很少有人回想起他们只有美国才拥有卫星天线。巴格达主要的逊尼派清真寺上悬挂着标语,谴责美国的“犹太复国主义”计划。它的扬声器发出嘶哑的讲道,谴责美国人杀害伊拉克妇女和儿童并侮辱他们的人。 “如果我们说不同的话,人民就会杀了我们,”其阿im解释说。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2004年第8371期|p.52|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:32:48

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号