首页> 外文期刊>The economist >Face value: In the court of Queen B
【24h】

Face value: In the court of Queen B

机译:面值:在B皇后宫廷

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Media moguls are once again making headlines. Michael Eisner has been fighting for his job at Disney. Conrad Black is fighting for his reputation, and perhaps his freedom. By comparison, Liz Mohn, who wields power on behalf of the controlling family at Bertelsmann, Europe's biggest media company, is an unknown. But at the firm's headquarters in Guetersloh, a German town far removed from the world's media capitals, Ms Mohn is creating considerable controversy. She is an unlikely media mogul: an engaging woman who does not hide her femininity, she argues that "emotional intelligence" is essential, and is a trait often missing in today's executives. Talking about Bertelsmann, which had a turnover of EUD18 billion ($19 billion) in 2002 from global operations in books, TV and music, Ms Mohn seems more interested in the firm's employee-friendly culture than in the media industry. The purpose of a firm, she says, is to offer a home to its workers. Mr Eisner and other media titans would surely laugh at so romantic a notion. )
机译:媒体大亨们再次成为头条新闻。迈克尔·埃斯纳(Michael Eisner)一直在为迪士尼的工作而战。康拉德·布莱克(Conrad Black)正在争取自己的声誉,也许是在争取自由。相比之下,在欧洲最大的媒体公司贝塔斯曼(Bertelsmann)代表控制家族行使权力的利兹·莫恩(Liz Mohn)鲜为人知。但是,在公司总部位于距离世界媒体之都遥远的德国小镇盖特斯洛(Guetersloh)的公司总部,莫恩女士引起了很大争议。她是一个不太可能的媒体大亨:她是一位引人入胜的女性,她没有掩饰自己的女性气质,她认为“情商”是必不可少的,并且是当今高管们经常缺少的一个特征。关于贝塔斯曼,贝塔斯曼在2002年的全球图书,电视和音乐业务营业额为180亿欧元(190亿美元),莫恩女士似乎对该公司的员工友好型文化比对媒体行业更感兴趣。她说,公司的目的是为工人提供住所。艾斯纳先生和其他媒体巨头肯定会嘲笑如此浪漫的想法。 )

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2004年第8365期|p.77|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:32:40

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号