首页> 外文期刊>The economist >The war of the wires
【24h】

The war of the wires

机译:电线之战

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"We're not a telephone company anymore; I sort of resent that," says Lea Ann Champion, an executive at SBC, America's second-largest "Baby Bell". "We're a communications and entertainment company." Well, maybe. Ms Champion is in charge of "lightspeed", an SBC project to deliver TV, movies and other entertainment to customers via hugely enhanced broadband connections using internet protocol—a service known in short as IPTV. Lightspced, which will cost $4 billion, has hit technological and legal snags recently that could slow its roll-out, scheduled to begin at the end of this year. But sooner or later IPTV will happen, if only because telecoms companies all over the world are betting on it. And when it does it will be controversial. That is because IPTV forms part of a larger, and quite desperate, defensive strategy now being adopted by telecoms firms against fierce attacks on multiple fronts. On one front are cable giants, such as America's Comcast, which are luring customers with an enticing "triple-play bundle" of TV, broadband and telephony services. On a second front are mobile-phone operators, which young customers in particular are increasingly using to "cut the cord" from their fixed-line company.
机译:美国第二大“婴儿钟” SBC的高管利安·安·坎普特(Lea Ann Champion)说:“我们不再是一家电话公司;对此我有点不满。” “我们是一家通讯和娱乐公司。”也许。 Champion女士负责“ SBC项目”“ lightspeed”,该项目通过使用Internet协议(简称IPTV)通过大大增强的宽带连接为客户提供电视,电影和其他娱乐活动。 Lightspced耗资40亿美元,最近受到了技术和法律上的困扰,这可能会延缓其计划于今年年底开始的推出。但是IPTV迟早会发生,仅仅是因为全世界的电信公司都在押注它。而当它这样做的时候会引起争议。这是因为IPTV构成了电信公司现在针对更大范围,多方面的猛烈攻击而采取的更大,非常绝望的防御策略的一部分。一个方面是电缆巨头,例如美国的Comcast,它们通过诱人的电视,宽带和电话服务的“三重播放”来吸引客户。第二方面是移动电话运营商,尤其是年轻的客户越来越多地使用移动电话运营商从固定电话公司“切断电源”。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号