首页> 外文期刊>The economist >Hurd's instinct
【24h】

Hurd's instinct

机译:赫德的本能

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

With reasonable speed for such matters-less than two months after firing its chief executive, Carly Fiorina-the board of Hewlett-Packard (HP), the world's second-largest computer maker after Dell, has found a new boss. His name, HP announced on March 29th, is Mark Hurd, and his most noticeable characteristic is that he is very unlike his predecessor. Ms Fiorina was photogenic, mixed with celebrities and behaved like one, and seemed to do bold things—above all, her controversial merger with Compaq, another computer maker-because they were bold, although bold did not always mean smart. All this won her magazine covers but went down badly within HP'S boffinish culture. It also turned off shareholders, who felt that they were funding Ms Fiorina's fantasies of empire. Under Ms Fiorina, HP appeared to lose out to both Dell, a leaner, meaner hardware maker, and IBM, a more sophisticated seller of computer services, as well as to consumer-electronics firms with more sex appeal.
机译:在解雇首席执行官卡莉·菲奥莉娜(Carly Fiorina)不到两个月后,惠普是惠普的董事会。惠普是继戴尔之后的全球第二大计算机制造商,该董事会已经找到了新的老板。惠普于3月29日宣布他的名字叫马克·赫德(Mark Hurd),他最显着的特征是他与前任很不一样。菲奥莉娜女士是上镜的,混有名流,举止举止举足轻重,似乎在做些大胆的事情。首先,她与另一家电脑制造商康柏(Compaq)的有争议合并是因为它们是大胆的,尽管大胆并不总是意味着聪明。所有这一切都赢得了她的杂志封面,但在惠普的愚蠢文化中却大跌。它还关闭了股东,他们认为他们是在资助菲奥莉娜女士的帝国幻想。在菲奥莉娜女士的领导下,惠普似乎输给了更精简,卑鄙的硬件制造商戴尔和更为成熟的计算机服务销售商IBM,以及输给更具吸引力的消费电子公司。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2005年第8420期|p.63|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:32:27

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号