首页> 外文期刊>The economist >Bagehot: The charming Mr Johnson
【24h】

Bagehot: The charming Mr Johnson

机译:巴吉特:迷人的约翰逊先生

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

Heirs- apparent usually have a short life in politics: they are seen off either by other pretenders to the crown or by the wary incumbent. An oddity of Labour's present situation is that the party has lived so long with the near-certainty that, whenever Tony Blair stepped down, Gordon Brown would succeed him. At least until last week the assumption within the party was that Mr Brown might not even face a challenge, other than from some left-wing patsy with a desire for 15 minutes of fame. That is still quite possible. But the damage that the impatient chancellor has done to himself by appearing to allow the recent cack-handed plot against Mr Blair to proceed has given new hope to the previously dormant Anyone But Brown camp.
机译:明显地继承人在政治上通常寿命很短:被其他假装者冠以王位,或者被机警的在位者视作继承人。工党目前的状况有一个奇怪的地方,就是该党以肯定的态度活了这么久,以至于当托尼·布莱尔下台时,戈登·布朗都会接任他。至少直到上周,该党内部的一个假设是,布朗先生可能甚至没有面临挑战,只是因为某些希望获得15分钟成名声的左翼派人士。那还是很有可能的。但是,急躁的财政大臣似乎允许最近对布莱尔的阴谋诡计继续进行,对他自己造成的损害给此前处于休眠状态的除布朗以外的任何人都带来了新希望。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号