首页> 外文期刊>The economist >Farewell, New Labour
【24h】

Farewell, New Labour

机译:告别,新劳动

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Once they started falling, the totems toppled like ninepins this week. For n years, New Labour preached the gospel of fiscal prudence: money would be borrowed only for investment, and public net debt kept below 40% of GDP. Eco-rnnomic boom and bust were over; steady prosperity was the shape of things to come. Against this benign background, Britain's rulers felt "intensely relaxed" about the prospect of people getting filthy rich: in three elections Labour pledged not to raise the top rate of income tax, set at 40% in 1988.rnNot one of these pillars has survived the revelations in this week's £20 billion ($31 billion) fiscal-stimulus plan. Borrowing will hit 8% of gdp in 2009-10 and debt 57% of gdp in 2012-13, even on the government's optimistic assumptions. The Treasury predicted in March that the economy would grow by 2.5% next year; it now thinks output will shrink by 1%. And a new 45% tax rate for the rich will be imposed from 2011. New Labour's compact with the aspiring middle classes has collapsed, and what happens next is anyone's guess.
机译:一旦它们开始倒下,本周图腾就象九针一样倾覆了。在过去的n年中,新工党宣扬了财政审慎的福音:金钱只能借钱用于投资,公共净债务保持在GDP的40%以下。经济繁荣和萧条结束了;稳定的繁荣是未来事物的形状。在这种良性的背景下,英国统治者对人们变得肮脏致富的前景感到“强烈放松”:在三届大选中,工党保证不提高最高所得税率,1988年设定为40%。rn这些支柱中没有一个能够幸免。本周的200亿英镑(合310亿美元)财政刺激计划的启示。即使在政府的乐观假设下,2009-10年借款将达到GDP的8%,2012-13年债务将达到GDP的57%。财政部在三月份预测,明年的经济将增长2.5%。现在它认为产出将减少1%。从2011年起,将对富人征收45%的新税率。新劳工党与有抱负的中产阶级之间的契约已经瓦解,接下来发生的事情是每个人的猜测。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8608期|13|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:31:35

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号