首页> 外文期刊>The economist >Bagehot: The Twilight Zone
【24h】

Bagehot: The Twilight Zone

机译:巴热特:暮光区

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

For the plotters of coups, timing is all. Move too early, and they find themselves facing a firing squad, fleeing into exile or, in more sedate countries, being snubbed in the parliamentary tea rooms and excluded from the membership of select committees, with their supposed champion immortalised as the wielder of a banana rather than of power. That is the fate that seems to have befallen the Labour mps who called for Gordon Brown to step down, just before the global economy imploded and the prime minister was extolled as its stalwart saviour. The plot, if not the plotters, is now dead-right?
机译:对于政变的策划者来说,时间就是一切。行动太早,他们发现自己正面临着一个开枪的小队,逃亡到流放的国家,或者在更偏僻的国家被冷落在议会茶室中,并被排除在特选委员会的成员名单之外,而他们所谓的冠军却永垂不朽,成为香蕉的威望者。而不是权力。这似乎已经降临了工党议员的命运,工党议员呼吁戈登·布朗(Gordon Brown)下台,就在全球经济崩溃和总理被视为坚定的救星之际。情节,如果不是情节,现在是完全正确的吗?

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8606期|44|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:31:37

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号