首页> 外文期刊>The economist >The resilient dollar
【24h】

The resilient dollar

机译:弹性美元

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

In Britain, where earnestness is a sin and drollery a virtue, dismay about the global financial crisis is best masked with humour. The British reaction to bank failures is to josh that the best place to store money is under the mattress-or in an Irish bank. When America's $700 billion rescue package stalled in Congress, Willem Buiter, an economics professor, prolific blogger and honorary Brit, joked that his "remaining financial wealth is now kept in a (small) old sock in an undisclosed location."rnA worried saver, such as Mr Buiter, shunning banks for the safety of hosiery, still faces a choice about what store of value to use as stocking filler. Gold is for the really scared. Its price has risen by about one-fifth in the space of three weeks. Makers of gold bars are struggling to keep up with demand. Even central banks now seem less keen to swap gold for paper currencies. European ones agreed in 1999 to limit their combined gold sales to 500 tonnes a year. In the 12 months to September, they sold just 343 tonnes, the lowest total since their pact was forged.
机译:在英国,诚恳是一种罪过,而醉酒是一种美德,对全球金融危机的失望最好用幽默来掩饰。英国人对银行倒闭的反应是,争先恐后地认为,存放货币的最佳地点是在床垫下或在爱尔兰的银行里。当美国的7,000亿美元救助计划在国会停滞不前时,经济学教授,多产的博客兼荣誉人士布里特(Writem Buiter)开玩笑说,“他剩余的金融财富现在被保存在(小)旧袜子中的一个秘密地点”。像Buiter先生一样,为了安全起见而避开银行业务的布伊特先生,仍然面临着选择哪种价值储存库作为填充物的选择。黄金是真正的恐惧。在三周的时间内,它的价格上涨了大约五分之一。金条的制造商正在努力跟上需求。甚至连中央银行现在似乎也不太热衷于将黄金换成纸币。欧洲的黄金商在1999年同意将其黄金总销量限制在每年500吨。在截至9月的12个月中,他们仅售出343吨,为达成协议以来的最低水平。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8600期|101|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:31:31

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号