首页> 外文期刊>The economist >Home's where the hurt is
【24h】

Home's where the hurt is

机译:受伤的家

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

It was, perhaps, frustration at his own helplessness that prompted Alistair Darling's dire prognosis. The chancellor of the exchequer told the Guardian, in an interview reported on August 30th, that economic times were "arguably the worst they've been in 60 years". His remarks raised fears of a harder economic landing for Britain than predicted and helped push sterling to new lows against the euro. His slip may have had more to do with his own anxieties (see page 42) than with the fate of the economy.rnOnly the terminally gloomy expect a downturn to match the deep recession of the early 1990s, or a repeat of the grim 1970s. Yet Mr Darling had a point, even if he made it clumsily. It is rare to be hit by so many problems in such a short space of time. A spike in the cost of oil and food has poked a big hole in consumers' pockets, leaving less money for other spending. Meanwhile the banking crisis has cut the supply of credit, hastening a collapse in the housing market.
机译:也许是由于他自己的无助而感到沮丧,促使阿利斯泰尔·达林做出了可怕的预后。财政大臣在8月30日的一次采访中告诉《卫报》,经济时代“可以说是60年来最糟糕的时期”。他的言论引起了人们对英国经济降落幅度将超过预期的担忧,并帮助英镑兑欧元汇率跌至新低。他的失足可能与自身的忧虑有关(参见第42页),而不是与经济的命运有关。只有终极阴郁的人才能预期经济下滑会与1990年代初的严重衰退或1970年代严峻的严峻形势相提并论。即使达林先生笨拙地提出了一点,他也有一点。在如此短的时间内,如此之多的问题很少被打中。石油和食品成本的飙升在消费者的口袋中戳了一个大洞,为其他支出留下的钱减少了。同时,银行危机削减了信贷供应,加剧了房地产市场的崩溃。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8596期|35-36|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号