【24h】

Dangers ahead

机译:前方危险

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

There are few who truly believe any longer that Europe's economies can shrug off bad news from elsewhere. Jean-Claude Trichet, head of the European Central Bank (ecb), now concedes that gloom in America must darken the euro area's prospects. Exporters hit by the strength of the euro cannot but find it harder when their second-largest market (America) turns down, especially as the largest (Britain) is slowing too. Yet politicians and central bankers are reluctant to admit to home-grown frailties. Their ritual invocation of Europe's "sound fundamentals" and "lack of imbalances" seems like wishful thinking-or complacency.
机译:很少有人真正相信欧洲的经济可以摆脱其他地方的坏消息。欧洲央行(ECB)行长让-克洛德·特里谢(Jean-Claude Trichet)现在承认,美国的阴霾必定会使欧元区的前景黯淡。当第二大市场(美国)倒闭时,受到欧元强势打击的出口商不得不更加艰难,尤其是在最大的市场(英国)也在放缓时。然而,政客和央行行长不愿承认自己的脆弱。他们在仪式上援引欧洲的“健全基础”和“缺乏失衡”似乎是一厢情愿或自满。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8567期|p.41-42|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:31:19

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号