首页> 外文期刊>The economist >Banyan: Currency contortions
【24h】

Banyan: Currency contortions

机译:榕树:货币扭曲

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

A communist leadership always on full alert for violations of national sovereignty has lately grown shrill over calls by American and European policymakers to raise the value of the Chinese yuan, kept low by a heavily managed currency regime. Recently the prime minister, Wen Jiabao, presided over a grumpy summit between China and the European Union. There he berated his guests for their "unfair" pressure to revalue the yuan. The mantra of Mr Wen and other Chinese leaders is that the yuan ain't nobody's business but their own.
机译:一直对处于侵犯国家主权状态的时刻保持警惕的共产主义领导最近对美国和欧洲决策者提高人民币汇率的呼声越来越高,而人民币汇率由于受到严格管理的汇率制度而一直处于较低水平。最近,总理温家宝主持了中国与欧盟之间的一次脾气暴躁的首脑会议。在那里,他指责客人为人民币升值带来的“不公平”压力。温家宝和其他中国领导人的口头禅是,人民币不是谁的事,而是他们自己的事。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8662期|106|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:31:11

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号