...
首页> 外文期刊>The economist >Return to sender
【24h】

Return to sender

机译:返回发件人

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

One of the bigger opportunities in China's vibrant, chaotic economy is the lowly task of lugging small objects from one place to another. A relatively mature business in most developed economies, and for decades the sluggish preserve of a poorly run state monopoly in China, it has recently taken off. Part of the dynamism has come from the entry of the big international logistics firms (ups, dhl, tnt and FedEx) into China; there have also been thousands of private start-ups, their scooters parked in the shadow of every building. A third force has been the rise of several ambitious state-owned companies.
机译:在充满活力的混乱经济中,最大的机遇之一是将小物件从一个地方拖到另一个地方的艰巨任务。在大多数发达经济体中,这是一个相对成熟的业务,而且几十年来,由于中国政府经营不善而导致的低迷状态,它最近才开始起飞。动力的一部分来自大型国际物流公司(ups,dhl,tnt和FedEx)的进入。也有成千上万的私营初创企业,他们的踏板车停在每座建筑物的阴影下。第三大力量是几家雄心勃勃的国有公司的崛起。

著录项

  • 来源
    《The economist 》 |2009年第8629期| 67-68| 共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号