【24h】

Trapped

机译:被困

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The European Central Bank (ECB) believes it deserves a break. In a flurry of activity it took its benchmark interest rate from 4.25% in early October to 2% by mid-January. Its president, Jean-Claude Trichet, has hinted that interest rates will be kept at 2% when the bank meets on February 5th, though it may act again in March. But the euro-area economy is deep in recession and inflation is falling rapidly. Why delay? The rationale for holding off seems a bit muddled. One worry is that once interest rates fall too far, it will be hard to lift them again. Low rates make risky assets look cheap, so policymakers may hold off from raising them for too long, for fear of derailing a recovery based on rising asset values. But this is more a plea for wiser policymakers than a case against reducing rates.
机译:欧洲中央银行(ECB)认为应该休息一下。在一系列活动中,其基准利率从10月初的4.25%升至1月中旬的2%。该行行长让·克劳德·特里谢(Jean-Claude Trichet)暗示,尽管该行可能在3月再次采取行动,但在2月5日该行开会时,利率将保持在2%。但是,欧元区经济陷入严重衰退,通货膨胀迅速下降。为什么要延迟?推迟的理由似乎有些混乱。人们担心的是,一旦利率降得太高,将很难再次提高利率。低利率使高风险资产看起来便宜,因此决策者可能会因为担心资产价格上涨而使复苏步履蹒跚而推迟了太长时间的升息。但这对明智的决策者来说是一个恳求,而不是反对降低利率的诉求。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8616期|80|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:50

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号