【24h】

Backroom Boss

机译:幕后老板

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

It is an unlikely place for the world's larg-est artificial ice-rink. But this month for the second year in a row the Zocalo, Mexico City's main square, is abuzz with skaters. The rink is the brainchild of Marcelo Ebrard, the city's mayor. Like several of his initiatives, it is practical and popular-the hallmarks of a politician who may be the best hope for Mexico's deeply divided left. Mr Ebrard took office two years ago as the protege of Andres Manuel Lopez Obra-dor, who, after a term as mayor, narrowly lost the 2006 presidential election to Felipe Calderon. Both men began their political careers in the formerly ruling Institutional Revolutionary Party (PRI) before joining a left-wing breakaway, the Party of the Democratic Revolution (PRD). But in other ways they differ greatly.
机译:对于世界上最大的人工溜冰场来说,这是一个不太可能的地方。但是本月连续第二个月,墨西哥城的主要广场佐卡洛(Zocalo)吸引了众多溜冰者。溜冰场是该市市长Marcelo Ebrard的创意。像他的几项举措一样,这是实用且广受欢迎的–政治人物的标志可能是墨西哥深陷分裂的左派的最大希望。埃布拉德(Ebrard)两年前就任安德烈斯·曼努埃尔·洛佩兹·奥布拉多(Andres Manuel Lopez Obra-dor),他在担任市长一职后以微弱优势输给了费利佩·卡尔德隆(Felipe Calderon)2006年总统选举。两人都在前执政的机构革命党(PRI)中开始了自己的政治生涯,然后加入了左翼分离派民主革命党(PRD)。但是在其他方面,它们有很大的不同。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第3611期|84|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号