首页> 外文期刊>The economist >Sprucing up democracy
【24h】

Sprucing up democracy

机译:加速民主

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

David cameron is in many ways a rather traditional Tory. Unlike some of his more ideological colleagues, he prefers to take the world as it is rather than rage that it is not as he would like it. He quickly concluded after May 6th that allying himself with the cause of modest electoral reform was a price worth paying for power. For the Liberal Democrats, changing the first-past-the-post voting system that discriminates against them has long been the holy grail. The Conservative promise of a referendum on the alternative-vote (av) system trumped a superior, but ultimately undeliverable, offer by Labour of more radical reform. A coalition was born.
机译:大卫·卡梅隆(David cameron)在许多方面都是相当传统的保守党。与一些意识形态较差的同事不同,他更喜欢把世界当成现实,而不是像他所希望的那样愤怒。在5月6日之后,他很快得出结论,与适度的选举改革结盟是值得付出权力的代价。对于自由民主党而言,改变歧视他们的第一时间投票制早已成为圣杯。保守派对替代投票(av)制度进行全民投票的承诺胜过了工党提出的更为激进的改革方案,但最终却无法实现。一个联盟诞生了。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8682期|P.36-37|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号