首页> 外文期刊>The economist >Alexander Haig
【24h】

Alexander Haig

机译:亚历山大·黑格

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Grant and Eisenhower aside, America is uneasy about handing civil power to soldiers; and from the very start of the Reagan administration, in 1981, there was nothing Al Haig could do to erase the impression that he wished to take over the country. At his confirmation hearings for the post of secretary of state he rode roughshod over his interrogators ("No one has a monopoly on virtue, not even you, senator"). He let slip that he wanted to be the "vicar" of foreign policy, a word with pope-size pretensions.
机译:除了格兰特(Grant)和艾森豪威尔(Eisenhower),美国对将民权交给士兵感到不安。从1981年里根政府开始任职以来,艾尔·黑格(Al Haig)便无能为力,以消除他希望接管国家的印象。在确认国务卿职位的听证会上,他粗鲁地抨击了他的审讯者(“没有人对美德拥有垄断权,参议员甚至对你也没有控制权”)。他放任自流,想成为外交政策的“胜利者”,这个词带有教皇般的口吻。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8671期|92|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:24

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号