首页> 外文期刊>The economist >Rounding up the governments
【24h】

Rounding up the governments

机译:聚集政府

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

THE Central American isthmus is smaller than Texas. But the seven countries crammed onto the bridge between the Americas seize nearly 100 tonnes of cocaine a year, more than all of Europe does. Another 200 tonnes or so make it through undetected, supplying 90% of consumer demand in the United States. The drug trade, combined with mainly weak states, brings a grim human harvest. In 2009 the isthmus saw nearly 19,000 murders-or 45 per 100,000 people, making it the most violent place in the world. While the mafias are untroubled by national boundaries, Central America's governments bicker over them. Last year Nicaragua and Costa Rica almost came to blows over a border incursion by a Nicara-guan river-dredging party. A coup in Honduras in 2009 caused a regional rift that was only patched up last month. Co-operation has been woolly. A first effort to produce a joint-security strategy last year came up with more than 200 "priorities". In contrast, the drug mobs (who also traffic everything from people to historical artefacts) are experts at regional integration. Last month 27 farmworkers were beheaded in Guatemala's northern Peten province by a Mexican gang.
机译:中美洲地峡比德克萨斯州小。但是,挤在美洲之间桥梁上的七个国家每年缉获近100吨可卡因,超过了整个欧洲。另外有200吨左右的烟叶通过未被发现,满足了美国90%的消费者需求。毒品贸易加上主要是薄弱的国家,给人类带来了严峻的收成。 2009年,地峡发生了近19,000起谋杀案,即每10万人中有45起谋杀案,是世界上最暴力的地方。尽管黑手党不受国界的困扰,但中美洲各国政府对此深表歉意。去年,尼加拉瓜和哥斯达黎加因尼加拉瓜关河疏party政党的边境入侵而几乎遭受打击。 2009年洪都拉斯的政变造成了地区裂痕,直到上个月才有所修补。合作一直很艰难。去年,首次制定联合安全战略的努力提出了200多个“优先事项”。相反,暴徒(也贩运从人到历史文物的一切东西)是区域一体化的专家。上个月,一个墨西哥帮派在危地马拉北部佩滕省斩首了27名农民工。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8739期|p.45-46|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:10

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号