首页> 外文期刊>The economist >Fat-tail attraction
【24h】

Fat-tail attraction

机译:肥尾吸引

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

"Tail-risk" hedging was the talk of Wall Street in 2008 after global markets nosedived and traumatised investors tried to figure out how they could protect themselves from extreme or "black swan" events-those well outside an ordinary distribution of outcomes-that cause massive losses. Interest is revving up again as revolutions in the Middle East and Japan's earthquake have destabilised markets and increased volatility, leaving battered investors searching anew for protection. Peddlers of tail-risk products like to compare them to insurance: investors pay premiums every year to avoid financial catastrophe later. Some even get philosophical. Vineer Bhansali of pimco, a big fund manager, has likened tail risk to Pascal's wager-the argument that you're better off believing in God than suffering the consequences of being wrong. The same is true with drastic dives in markets.
机译:“尾巴风险”对冲是2008年华尔街的话题,当时全球市场陷入困境,受挫的投资者试图弄清楚他们如何保护自己免受极端或“黑天鹅”事件的影响,这些事件远远超出了正常结果的分配范围,从而导致巨大的损失。随着中东革命和日本地震破坏市场稳定并增加动荡,人们的兴趣再次提高,使饱受打击的投资者重新寻求保护。尾部风险产品的兜售者喜欢将它们与保险进行比较:投资者每年支付保费,以避免以后发生金融灾难。有些人甚至变得哲学上。大型基金经理pimco的Vineer Bhansali将尾巴风险比作Pascal的赌注-这种论点是,与信奉错误的后果相比,相信上帝更好。市场急剧跳水也是如此。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8726期|p.6870|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:04

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号