首页> 外文期刊>The economist >To each his own
【24h】

To each his own

机译:每个人

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

When Canada, Mexico and the United States implemented the North American Free-Trade Agreement (nafta) in 1994, it was hailed as a promising first step towards the deeper integration of the continent. Six years later Vicente Fox, then Mexico's president, called for a customs union, a common external tariff and free labour flows. And in 2005 the leaders of the three countries began a series of annual summits to push an ambitious "security and prosperity" agenda. Since then the drive for integration has ground to a halt.
机译:当加拿大,墨西哥和美国于1994年实施《北美自由贸易协定》时,该协定被视为朝着该大陆更深层次一体化迈出的有希望的第一步。六年后,时任墨西哥总统的维森特·福克斯(Vicente Fox)要求建立关税同盟,共同的外部关税和自由劳动力流动。 2005年,这三个国家的领导人开始了一系列年度峰会,以推动雄心勃勃的“安全与繁荣”议程。从那时起,整合的动力就停止了。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8722期|p.40|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:29:58
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号