首页> 外文期刊>The economist >A new business idol
【24h】

A new business idol

机译:一个新的商业偶像

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Indian industry is in a funk and has decided that one man is the answer. 'We're waiting for NaMo,' says a tycoon. It is only a slight exaggeration to say that almost everyone in a suit and with a pulse in the private sector wants Narendra Modi, the chief minister of Gujarat state, to become prime minister after elections due by May 2014. Private-equity types, blue-chip executives and the chiefs of India's big conglomerates all think he can make the trains run on time. Some Western investors hope Mr Modi, the son of a tea-stall owner, will be India's Margaret Thatcher, a populist reformer who forces through measures that put the economy on a higher growth path. Bankers in Mumbai reckon the stockmarket will jump by 20% if Mr Modi wins. Indian firms do not win elections. But some do influence them by illicitly funding political parties, often on a royal scale. And companies' reaction to politics matters. The current coalition, led by the Congress party, has been a slow and reluctant reformer. This helps explain why private corporate investment has slipped from 14% of GDP in the year to March 2008 to 10% or less now. Partly as a result, the economy is misfiring, with growth down to about 4% from a Deak of 10%.
机译:印度工业陷入困境,并决定一个人就是答案。一位大亨说,我们正在等待NaMo。只是一点点夸张地说,几乎每个人都在诉讼中并且在私营部门中步履蹒跚,希望古吉拉特邦州州长纳伦德拉·莫迪在2014年5月大选后成为总理。蓝色私募股权类型芯片高管和印度大型企业集团的负责人都认为他可以使火车准时运行。一些西方投资者希望,茶摊老板的儿子莫迪先生将成为印度的民粹改革家玛格丽特·撒切尔(Margaret Thatcher),他通过采取措施使经济走上更高的增长道路。孟买的银行家们认为,如果莫迪获胜,股市将跳升20%。印度公司没有赢得选举。但是有些人确实通过非法资助政党来影响他们,通常是在皇家规模上进行的。公司对政治的反应也很重要。由国大党领导的当前联盟是一个缓慢而勉强的改革者。这有助于解释为什么私人公司投资从截至2008年3月的一年的GDP的14%下降到现在的10%或更少。结果部分是经济不景气,增长率从10%的下降降至4%左右。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8858期|62-62|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号