首页> 外文期刊>The economist >Three countries or one continent?
【24h】

Three countries or one continent?

机译:是三个国家还是一个大陆?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Never have Latin American leaders talked so much about regional integration as in the past decade. They have cooked up an alphabet soup of organisations, whose chefs hold non-stop summits even as trade among them grows only slowly. But three countries in the Americas have practised integration while eschewing much of the fanfare. Under the North American Free-Trade Agreement (nafta), which came into effect in January 1994, the economies of Mexico and Canada have become ever more closely entwined with that of the United States. Trade between the three has more than tripled, to $1.1 trillion in 2013, and cross-border investment has risen fourfold. Many companies now operate on a North American basis. Yet this economic entanglement has no match in politics and policy. The Security and Prosperity Partnership of North America, set up by George W. Bush in 2005 to deepen nafta, was quietly downgraded four years later to a regular meeting of the three countries' leaders. An accompanying private-sector "competitiveness council" was disbanded.
机译:过去十年来,拉丁美洲领导人从未如此谈论区域一体化。他们已经煮熟了组织的字母汤,尽管它们之间的贸易增长缓慢,但他们的厨师却举行了不间断的峰会。但是,美洲的三个国家在避免大张旗鼓的同时进行了整合。根据1994年1月生效的北美自由贸易协定(nafta),墨西哥和加拿大的经济与美国的经济日益紧密地交织在一起。两者之间的贸易增长了两倍多,2013年达到1.1万亿美元,跨境投资增长了四倍。现在,许多公司都在北美开展业务。然而,这种经济纠缠在政治和政策上是无法比拟的。乔治·W·布什(George W. Bush)于2005年建立的旨在深化北美自由贸易协定的北美安全与繁荣伙伴关系,在四年后被悄悄地降级为三个国家领导人的例会。随行的一个私营部门“竞争委员会”被解散。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8907期|50-50|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号