首页> 外文期刊>The economist >A covenant of salt
【24h】

A covenant of salt

机译:盐约

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Halfway down Mexico's Baja California peninsula is a dazzling sight; the world's largest sea-salt plant, owned jointly by the Mexican government and Mitsubishi Corporation, Japan's largest trading house. Salt flats covering an area a third the size of Tokyo stretch as far as the eye can see, producing about half of Japan's salt imports. Its advocates say the raw material has a rare quality. The white crystals, dried by the sun, are drawn from seawater in an inlet of the Pacific coast so pristine that grey whales travel from the Arctic to breed there. Yet for all its allure, the place is immersed in a bitter dispute over how to value the world's only edible rock. For millennia, salt has been among the world's most sought-after commodities. Roman soldiers, it is said, were sometimes paid in it. Animals trampled the outlines of today's roads looking for saltlicks. Though salt has as many as 14,000 industrial uses, from making detergents to de-icing roads, it is so cheap to make that the cost of getting it to market may be more than the cost of producing it. Yet, Mitsubishi, which for almost 40 years has had exclusive rights to buy the Mexican salt and sell it around the world, has at times acquired it at below even its paltry production cost.
机译:在墨西哥下加利福尼亚半岛的中途令人眼花;乱;世界上最大的海盐厂,由墨西哥政府与日本最大的贸易公司三菱商事株式会社共同拥有。盐滩覆盖的面积是东京的三分之一,尽其所能延伸,约占日本盐进口量的一半。它的倡导者说,这种原材料具有罕见的品质。被太阳晒干的白色晶体是从太平洋沿岸的一个进口海水中提取的,如此原始,以至于灰鲸从北极流向那里繁殖。然而,尽管如此,这个地方陷入了关于如何评估世界上唯一的食用岩石的激烈争执中。几千年来,盐一直是世界上最抢手的商品之一。据说,罗马士兵有时会在其中获得报酬。动物踩踏着今天道路的轮廓寻找盐。尽管盐有多达14,000种工业用途,从制造洗涤剂到道路除冰,但制造起来是如此便宜,以至于将其推向市场的成本可能大于其生产成本。然而,将近40年的三菱拥有购买墨西哥盐并在世界范围内销售的独家权利,三菱有时甚至以微不足道的生产成本获得了它。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8955期|62-62|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号