首页> 外文期刊>The economist >How red is your capitalism?
【24h】

How red is your capitalism?

机译:你的资本主义有多红?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"There are no genuinely private companies in China," declares a veteran adviserto multinational companies. In one sense heis right. The state and the party are omnipresent and their role is enshrined in the law. Moreover, as Kent Kedlof Control Risks, an investigative firm, explains, "you don't become successful in China as a purely private entity, you need a powerful connection. But this can provean asset or a liability." Cronies of Bo Xilai, a once-powerful Communist Party boss who is now in jail, know this only too well. To find out whether a given local firm is likely to behave like a state champion or a market-minded entity, you need to ask three questions. First, how strategic is its industry? Peter Williamson of Cambridge University's Judge Business Schoolargues that the government willalways meddle with firms in industries it sees as strategic, even if they are multinationals. Butthe opposite is true, too. State firms that operate in sectors of little concern to the government can behave like private ones. Gree Electric, which makes appliances, is state-owned, but Dong Mingzhu, its fiercely independent boss, has transformed it into a highly competitive firm.
机译:“在中国没有真正的私人公司,”跨国公司的资深顾问宣称。从某种意义上说,他是对的。国家和政党无处不在,法律中体现了它们的作用。此外,正如一家调查公司肯特·科德洛夫(Kent Kedlof Control Risks)所解释的那样,“作为纯粹的私人实体,您在中国没有成功,您需要强大的联系。但这可以证明是资产或负债。”曾经一度强大的共产党老板,现在已经入狱的薄熙来的亲戚对此非常了解。要找出给定的本地公司是否可能表现得像州政府的拥护者或有市场意识的实体,您需要提出三个问题。首先,其行业的战略性如何?剑桥大学法官商学院的彼得·威廉姆森(Peter Williamson)认为,政府总是会干预它认为具有战略意义的行业中的公司,即使它们是跨国公司也是如此。但是,相反的情况也是如此。在与政府无关的部门中运作的国有公司的行为可以像私人公司那样。制造电器的格力电器是国有的,但其强大的独立老板董明珠却将其转变为一家竞争激烈的公司。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8955期|A5-A5|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号