首页> 外文期刊>The economist >A bigger, better Suez Canal
【24h】

A bigger, better Suez Canal

机译:更大更好的苏伊士运河

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

As a feat of brawn it is impressive. In just one year, a third of the time engineers wanted, Egypt has shifted enough sand to allow more and bigger ships to pass more swiftly through a crucial artery of global trade. As a political stunt it is big, too. Since coming to power in July 2013 President Abdel-Fattah al-Sisi has offered an unspoken bargain: in exchange for shrinking political freedoms he would bring stability and progress. Small wonder his government declared a holiday for the lavish opening on August 6th of the New Suez Canal, as it dubs its project; to bolster pride in the achievement, its religious-affairs ministry instructed mosque sermons to cite the Prophet Muhammad's digging of a trench to defend Medina from attackers.
机译:作为壮壮的壮举,令人印象深刻。在短短的一年(三分之一的工程师希望的时间)中,埃及已经转移了足够多的沙子,以使越来越多的大型船舶能够更快地通过全球贸易的重要通道。作为政治特技,它也很大。自2013年7月上台以来,总统阿卜杜勒·法塔赫·西西(Abdel-Fattah al-Sisi)提出了不言而喻的议价:以换取不断减少的政治自由,他将带来稳定与进步。毫无疑问,他的政府宣布为新苏伊士运河的豪华开放而放假,因为该项目无声无息。为了增强对这一成就的自豪感,其宗教事务部指示清真寺的布道员引用先知穆罕默德开挖的战trench,以保护麦地那免受袭击。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8950期|41-41|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:33

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号