首页> 外文期刊>The economist >My big fat Greek divorce
【24h】

My big fat Greek divorce

机译:我的大胖子希腊离婚

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

It is never pleasant to watch a relationship founder. Greece's prime minister, Alexis Tsipras, has charged its creditors with trying to humiliate the country; he has accused the imf of "criminal responsibility" for Greece's suffering. Prominent euro-zone politicians are saying openly that, without a deal to release rescue funds in the next few days, default and "Grexit" loom. The urgency is because of a repayment of €1.5 billion ($1.7 billion), which Greece seemingly cannot afford, to the imf on June 30th and because Greece's European bail-out expires that day. Cue the last-ditch negotiations that have become a Euro-speciality: just after The Economist went to press, finance ministers were to assemble in Luxembourg; leaders may meet over the weekend; a European Union summit is scheduled at the end of next week. It may come down to a head-to-head between Mr Tsipras and Angela Merkel, Germany's chancellor. A deal is still possible, but the sides have come to loathe each other. If this were a marriage, the lawyers would be circling. Divorce would be a disaster-for everyone. The trouble is that, unless Greece and the euro zone change the terms of their relationship, staying together would not be a great deal better.
机译:看着关系创始人从来都不是一件令人愉快的事情。希腊总理亚历克西斯·齐普拉斯(Alexis Tsipras)已指控其债权人试图侮辱该国。他指责国际货币基金组织对希腊的苦难负有“刑事责任”。著名的欧元区政客公开表示,未来几天内若无协议释放救助资金,将出现违约和“希腊退欧”。紧迫性是因为希腊似乎无法负担的15亿欧元(17亿美元)还款于6月30日向国际货币基金组织偿还,以及希腊的欧洲纾困计划于当日到期。提示已成为欧洲专长的最后谈判:在《经济学人》付印之际,财政部长们将在卢森堡集会。领导者可能在周末见面;欧洲联盟峰会定于下周底举行。齐普拉斯先生与德国总理安格拉·默克尔(Angela Merkel)之间可能会发生激烈的争执。达成协议仍然是可能的,但双方已经互相厌恶。如果这是一场婚姻,律师将盘旋。离婚对每个人都是一场灾难。问题在于,除非希腊和欧元区改变双方的关系条款,否则团结在一起不会有多大好处。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8943期|12-12|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号