...
首页> 外文期刊>The economist >Criminalising the catcallers
【24h】

Criminalising the catcallers

机译:将召唤者定为犯罪

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

In argentine cities, piropos, or catcalls, are as common a sound as honks and sirens. They can be as subtle as the pop of a kiss from a lorry driver or as menacing as a shout of, "Oh God, if I got my hands on you..." Some men think these are compliments. Mauricio Macri, Buenos Aires's mayor (and probable candidate in this year's presidential election), said not long ago that "secretly, all women like it when you catcall them." Most emphatically disagree. In a survey of Argentine women conducted by Interamerican Open University last year, 72% said they had recently been catcalled. Nearly two-thirds said the advances made them feel uncomfortable or worse. It took the case of Aixa Rizzo, a college student, to make this a political issue. She posted a video recounting that electricity workers near her house repeatedly intimidated her. One asked his companion, "Where should we take her?" As he approached, she shot him with pepper spray. At first, the police refused to take her complaint. The video has been viewed more than 500,000 times since she posted it in April.
机译:在阿根廷的城市里,比罗声和警笛声很常见。它们可能像卡车司机的接吻声一样微妙,或者像“噢,上帝,如果我把手伸到你身上……”的喊叫声中,有威胁性。有些男人认为这些是恭维。布宜诺斯艾利斯市长莫里西奥·马克里(Mauricio Macri)(也是今年总统大选的候选人)不久前说:“秘密地,当你打电话给她们时,所有妇女都喜欢。”最强调不同意。去年,美国美洲公开大学对阿根廷妇女进行的一项调查显示,有72%的妇女最近被称为猫。近三分之二的受访者表示,这些进步使他们感到不舒服甚至更糟。以大学生艾克斯·里佐(Aixa Rizzo)为例,这使这成为一个政治问题。她发布了一段录像,讲述了她家附近的电力工人一再恐吓她。一个人问他的同伴,“我们应该带她去哪里?”当他走近时,她用胡椒喷雾射杀了他。起初,警察拒绝接受她的投诉。自从她在4月份发布视频以来,该视频已被观看超过500,000次。

著录项

  • 来源
    《The economist 》 |2015年第8939期| 28-28| 共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号