首页> 外文期刊>The economist >Everlasting life
【24h】

Everlasting life

机译:永生

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

David cameron is not a prime minister used to making spending pledges. The government is halfway through an austerity programme that by one measure has lopped £100 billion ($155 billion) off spending. Yet on February 23rd Mr Cameron promised that he will continue to protect what should be considered an extravagance: universal benefits for pensioners. In 2010 the Tories took power pledging to protect these handouts, which include free bus passes, television licences and the winter-fuel allowance, an annual cash benefit. They calculated that they were relatively cheap-today they cost £3 billion in a £215 billion welfare budget-but elector-ally hugely valuable. Unlike the young, the elderly tend to vote-and usually Tory.
机译:大卫·卡梅伦(David Cameron)并非惯于做出支出承诺的总理。政府正处于紧缩计划的一半,该紧缩计划在某种程度上已经使支出减少了1000亿英镑(1550亿美元)。然而,卡梅伦2月23日承诺,他将继续保护应该被视为奢侈的东西:养老金领取者的普遍福利。在2010年,保守党大权承诺保护这些救济物资,包括免费公共汽车通行证,电视执照和冬季燃料津贴,这是一项年度现金福利。他们计算出它们相对便宜-如今,他们在2150亿英镑的福利预算中花费了30亿英镑-但在选举中却是非常有价值的。与年轻人不同,老年人倾向于投票,通常是保守党。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8927期|50-51|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:17

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号