首页> 外文期刊>The economist >Let a million flowers bloom
【24h】

Let a million flowers bloom

机译:让一百万朵花开

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

From midnight until 4am trading is keen and fast at the Dounan Flower Market in a suburb of Kunming, capital of the south-western province of Yunnan. Trucks laden with radiant, perfumed blooms clog the surrounding roads. By mid-morning petals litter the ground and most of the 14m stems sold each day are on their way to destinations around China and beyond. Since the local government turned a budding local enterprise into China's biggest wholesale flower market in 1999, Dounan has become the main supplier of blooms to courting couples and contrite husbands across the country: demand fuelled by a middle-class boom. Yunnan has rapidly emerged as China's dominant flower-growing region. In 1994 it had a mere 133 hectares (329 acres) of flower farmland. By 2013 it had 67,400 hectares and accounted for about a third of China's blossom exports-helped by expanding international air links in a province that was once isolated from global markets. China now accounts for more than a quarter of land worldwide devoted to growing flowers and pot plants, according to the International Association of Horticultural Producers, a trade association based in Switzerland.
机译:从午夜到凌晨4点,在西南省份云南省省会昆明市郊区的斗南花卉市场上,交易异常活跃。装满辐射的,芬芳的花朵的卡车堵塞了周围的道路。到了清晨,花瓣散落在地面上,每天售出的1400万根茎中的大部分已运往中国及其他地区。自1999年地方政府将一家新兴的本地企业转变为中国最大的花卉批发市场以来,斗南已成为向全国求婚的夫妇和con悔的丈夫提供鲜花的主要供应商:需求由中产阶级的繁荣推动。云南迅速发展成为中国主要的花卉种植区。 1994年,它只有133公顷(329英亩)的花田。到2013年,它的面积为67,400公顷,约占中国鲜花出口的三分之一,这得益于该省与国际市场的隔离,该省扩大了国际航空联系。根据瑞士贸易协会国际园艺生产者协会的数据,中国目前占全球用于种植花卉和盆栽植物的土地的四分之一以上。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8924期|42-42|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:16

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号