【24h】

Hope springs

机译:希望之泉

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Even with the best will in the world-which, in 2014, has not been conspicuously forth-coming-the outgoing year could not be regarded as one of the planet's finest. Between war, disease and insurrection, the past 12 months have often seemed a gory relay for the apocalypse's four horsemen. But look closely, and amid the misery there have been reasons for optimism. Whether by dint of boldness or stoicism, there are numerous candidates for the coveted title of The Economist's country of the year.
机译:即使拥有世界上最好的意愿-在2014年还没有明显到来-即将到来的一年也不能被认为是地球上最美好的一年。在战争,疾病和暴动之间,过去的12个月对于天启的四名骑兵来说似乎是血腥的接力赛。但是仔细观察,在痛苦中,有理由感到乐观。无论是胆大还是专制,都有许多人被提名为《经济学人》年度最佳国家。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8918期|16-16|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号