【24h】

Letters

机译:字母

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Nearly everyone, including The Economist, seems to regard Brexit as inevitable (Special report on the future of the European Union, March 25th). The process that leads to Brexit has now been set in motion and the government insists that this is the point of no return. It assures us that it will negotiate a new relationship with the eu that gives us most of the benefits of the single market. If there is no deal, the government promises a bonanza of free-trade deals with the rest of the world. Parliament will be allowed a vote only to accept or reject the deal that is eventually negotiated. That choice is nothing but a sham. The real choices should be to accept the deal or withdraw the Notice to Leave, (but this has been ruled out).
机译:包括《经济学人》在内的几乎每个人似乎都认为英国退欧是不可避免的(3月25日,关于欧盟未来的特别报告)。导致英国退欧的过程现在已经启动,政府坚称这是不归路的点。它向我们保证,它将与欧盟谈判新的关系,从而为我们带来单一市场的大部分收益。如果没有达成协议,政府将承诺与世界其他地区达成自由贸易协议。议会将只能进行表决,以接受或拒绝最终谈判达成的协议。这种选择不过是假的。真正的选择应该是接受交易或撤回离职通知(但已被排除)。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9035期|12-12|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:08

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号