首页> 外文期刊>The economist >It ain't necessarily so
【24h】

It ain't necessarily so

机译:不一定是这样

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

AMERICA'S president has a winners-and-losers perspective on most, perhaps all, transactions. He thus believes that persistent trade deficits are by definition a problem. This is wrong. The willingness of other countries to send America more stuff than America sends back to them has meant that for most of the past four decades Americans have been able to consume more than they produce. That is, without question, a good position to be in. It also means that America owes money to the rest of the world, in the form of low-yield bonds. The rest of the world likes holding these, and America benefits from selling them. Americans earn more on their foreign investments than foreigners earn on American bonds.
机译:对于大多数(也许是全部)交易,美利坚合众国总统有得有失的观点。因此,他认为,按照定义,持续的贸易逆差是一个问题。错了其他国家愿意向美国运送的东西比美国寄回给他们的东西还多,这意味着在过去四十年中的大多数时间内,美国人的消费能力已超过其生产能力。毫无疑问,这是一个很好的位置。这也意味着美国以低收益债券的形式欠世界其他国家金钱。世界其他地方都喜欢持有这些东西,而美国则从出售它们中受益。美国人从外国投资中获得的收入比外国人从美国债券中获得的收入更多。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9082期|23-23|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:27:52

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号