首页> 外文期刊>The economist >A gun on every wall
【24h】

A gun on every wall

机译:墙上的枪

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

AT THE emergency foster home, they call the children "shoots". The word invokes growth and greenness, but it has a different meaning in the 21st-century Florida of Jennifer Clement's "Gun Love". "We call you children shoots because your parents were shot," a social worker tells 14-year-old Pearl France, the narrator. Pearl grew up in a trailer park, and not even in a trailer: she lived in a battered Mercury, its tyres flat, the boot full of heirlooms that Margot, her mother, purloined when she fled home as a pregnant teenager. Margot dies halfway through the novel, but her fate is foreshadowed from the first pages. "In our part of Florida things were always being gifted a bullet just for the sake of it," Pearl says.
机译:在紧急寄养家庭,他们称孩子为“射击”。这个词唤起生长和绿色,但是在詹妮弗·克莱门特(Jennifer Clement)的21世纪佛罗里达州的“枪之爱”中却具有不同的含义。一位社工告诉讲述者的14岁的珍珠法国说:“我们之所以称您为孩子是因为您的父母被枪杀。”珀尔在拖车公园里长大,甚至在拖车上都没有。她生活在一个饱受摧残的水星上,轮胎泄了气,靴子里满是传家宝,她的母亲玛戈特在怀孕的少年逃亡时便发出了嘘声。玛格特死于小说的中途,但从第一页开始就预示了她的命运。珀尔说:“为了我们的目的,在佛罗里达州,人们总是被当作子弹。”

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9082期|84-84|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:27:51

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号