首页> 外文期刊>The economist >A boy and a ball
【24h】

A boy and a ball

机译:一个男孩和一个球

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

SENT ON AN errand, or packed off to school, Diego Maradona didn't walk. He practised keepie-uppies, instep to thigh to back-heel to head, with anything roughly round he could find. Scrum-pled paper would do, or an orange, or a ball of rags. Tac-tac-tac, on and on and on. Then he hopped on his right foot, especially up the steps of the railway bridge, while his left foot tried out skills. If no one was wanting him he would head for the waste ground of Villa Fiorito, one of the worst shanty-towns in Buenos Aires, but home to him, to have kickabouts with friends until night fell, or later.
机译:送到差事,或打包到学校,迭戈马拉多纳没有走路。他练习了Keepie-Uppies,坐到大腿前后脚跟,他可以找到任何大致的圆。 Scrum-pled纸将是,或橙色或抹布球。 TAC-TAC-TAC,打开和打开。然后他跳上了右脚,特别是在铁路桥的步骤上,他的左脚审身技能。如果没有人想要他,他会前往布宜诺斯艾利斯最糟糕的棚户城之一,但是在他的家里,与朋友一起踢球,直到晚上跌倒,或者以后。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9223期|78-78|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 22:14:20

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号