首页> 外文期刊>The economist >The high-rise life
【24h】

The high-rise life

机译:高层生活

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

JUDGING FROM the chatter on the streets of Gangnam, it is a bad time to buy property in the South Korean capital. "It's been a nightmare looking for an apartment," says Lee, a 30-year-old who lives in a rented studio in the glitzy district in southern Seoul. "I think about what to buy and where and a month later the price has gone up by 20%." Although he has a good job at a big company and is planning to buy with his girlfriend, he worries they'll have to keep renting for now. "The government says they want to fight the rich, but actually they're hitting the middle class."In recent months such complaints have become more common. Greater Seoul is home to half of South Korea's population and to the vast majority of attractive jobs, schools and entertainment options. Few people with any ambition can afford not to move there. But affording the move is hard. Residential property prices in the capital have risen by around 40% over the past three years, according to official statistics; in that time, the prices of flats have gone up by 52%, suggests analysis by KB Kookmin, a bank. The rises have been fuelled in large part by demand for scarce high-quality flats in popular districts such as Gangnam.
机译:从河口的街道上判断,这是在韩国首都购买房产的糟糕时间。 “这是一场寻找公寓的噩梦,”一位30岁的孩子们在南部首尔的荣耀区住在一个租房的一室公寓。 “我想到了购买什么以及一个月后,价格上涨了20%。”虽然他在一家大公司有一份好工作,并计划和他的女朋友一起购买,但他担心他们现在必须继续租房。 “政府表示,他们想对抗富人,但实际上他们正在击中中产阶级。”最近几个月,这种投诉变得更加普遍。大中尔是韩国人口的一半人口以及绝大多数有吸引力的工作,学校和娱乐选择。有些人有任何野心的人可以负担得起没有搬到那里。但是,这一举动很难。据官方统计数据表示,在过去三年中,首都的住宅房地产价格在过去三年中达到了大约40%;在那个时候,公寓的价格上涨了52%,建议通过银行KB Kookmin分析。随着江南等热门地区的稀缺高质量公寓的需求,大部分升起的升级升起。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9209期|57-58|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 22:14:14

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号