首页> 外文期刊>The economist >The perils of oblivion
【24h】

The perils of oblivion

机译:遗忘的敌意

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

A FEW DAYS shy of her 90th birthday, tortured by leg ulcers and arthritis, Vera, one of some 850,000 Britons with dementia, has kept herself alive, it seems, to meet her first grandchild, due any moment now. But when the happy day comes and the baby is brought to her, she is confused. She recognises her daughter-in-law, but is puzzled by the bundle in her arms. "That's nice, dear," she says. "But why have you brought me a coconut?"Dementia is a cruel condition, robbing people of their deepest joys and hopes. It may start as a "mild cognitive impairment" (MCI): forgetfulness or "senior moments". But as it progresses, attacking mental agility and eating away memory, it steals much of what counts as identity. When severe, people become incapable of looking after themselves. They lose the ability to read, cook and shop. They forget to drink and get dehydrated, or become incontinent. They suffer delusions, or become frightened or angry, or they sink into an apathetic slump. They require care for all their waking hours, and often supervision when asleep.
机译:几天害羞她的90岁生日,由腿部溃疡和关节炎折磨,维拉,约850,000英国人患有痴呆症,一直保持自己,似乎,迎接她的第一个孙子,现在到期。但是,当快乐的一天到来时,婴儿被带到她身上,她很困惑。她认识到她的媳妇,但是在她怀里的束缚困惑。 “这很好,亲爱的,”她说。 “但是为什么你给我带来了一个椰子?”痴呆症是一种残酷的状态,抢劫他们最深的乐趣和希望的人。它可能以“轻度认知障碍”(MCI)开始:忘记或“高级时刻”。但随着它的进展,攻击精神敏捷性和吃东西的东西,它窃取了识别的重要性。当严重时,人们就无法照顾自己。他们失去了阅读,烹饪和商店的能力。他们忘了喝酒并脱水,或被失禁。他们遭受妄想,或者变得害怕或愤怒,或者他们陷入了冷漠的萧条。他们需要照顾他们所有的醒着时间,并且睡着时经常监督。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9209期|a3-a4|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 22:14:14

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号