首页> 外文期刊>The economist >Thirty more days of hell
【24h】

Thirty more days of hell

机译:三十多天的地狱

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

UNDER CHINA'S new civil code, adopted in May, couples will have to wait 30 days between registering their intent to split for good and actually doing so. Nothing wrong with that, some might argue-many other countries have similar "cool-ing-off" requirements. On matters related to marriage, Chinese law is still remarkably liberal. Yet weeks after the restriction was introduced (it will take effect in January), many netizens remain furious. It will, they say, imperil the lives of women. The Communist Party sometimes allows, or even encourages, debate about laws before they are passed. But the passions this new requirement has aroused, and their persistence well beyond the law's adoption by the country's rubber-stamp parliament, have been unusual. The hash-tag "oppose cooling-off" has been viewed over 40.6m times on Weibo, a Twitter-like service. "I am 22 years old this year. I am afraid of getting married after reading the new marriage law," was one comment.
机译:在中国的新民法典下,可能在5月通过,夫妻将不得不等待30天之间注册他们的意图,以便为善利和实际做。没有任何问题,有些可能争辩 - 许多其他国家有类似的“冷却”要求。关于与婚姻有关的事项,中国法律仍然是非常自由的。然而,介绍了限制后的几周(它将在1月生效),许多网友仍然愤怒。他们说,它会危及女性的生活。共产党有时会允许,甚至鼓励在通过之前辩论法律。但这种新要求的激情引起了这个新要求,而且他们持久远远超出了该国橡皮戳议会的法律,这一直不寻常。 Hash-Tag“反对冷却”已在Weibo上观看超过40.6米,一个类似的服务。 “我今年22岁。我害怕在阅读新的婚姻法后结婚,”是一个评论。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9206期|22-22|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 22:14:13

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号